< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”