< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Proverbes 1 >