< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Proverbes 1 >