< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.