< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Israel manghai David capa Solomon kah he,
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Aka cueih rhoek kah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
“Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a rhawt pah.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw rhalthal van ni.