< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )