< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )