< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >