< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )