< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >