< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
“¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
“Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
“¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )