< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >