< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >