< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )