< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )