< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >