< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol )