< Proverbes 9 >

1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >