< Proverbes 9 >
1 La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )