< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbes 8 >