< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbes 8 >