< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbes 8 >