< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Proverbes 8 >