< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Proverbes 8 >