< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Proverbes 8 >