< Proverbes 8 >
1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.