< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Proverbes 8 >