< Proverbes 8 >
1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
The fear of Yhwh is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Yhwh possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of Yhwh.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.