< Proverbes 8 >

1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”

< Proverbes 8 >