< Proverbes 8 >
1 Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.