< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )