< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >