< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >