< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )