< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )