< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >