< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
and speaking, in the dark of the evening,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )