< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >