< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Proverbes 6 >