< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.

< Proverbes 6 >