< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.