< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.