< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.