< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし