< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< Proverbes 6 >