< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.