< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.