< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbes 6 >