< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Proverbes 6 >