< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.