< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Proverbes 6 >